Онлайн-мастер-класс «Нешуточное дело. Художественный перевод» – события на сайте «Московские Сезоны»
Событие завершено
16+
1 ноября 2020
12:00 – 13:30

Онлайн-мастер-класс «Нешуточное дело. Художественный перевод»

Занятие для школьников о том, как сохранить авторский юмор при переводе рассказа на иной язык.

На онлайн-мастер-класс, который пройдет в рамках проекта «Университетские субботы в Литературном институте», необходимо зарегистрироваться.

Руководитель переводческой мастерской Владимир Бабков приглашает московских учащихся на свой мастер-класс по переводу литературных произведений.

В рамках мастер-класса предполагается найти ответы на такие вопросы, как:

  • будут ли англичане и французы, читая Михаила Зощенко в переводе, хохотать до колик или хотя бы часто улыбаться;
  • знакомы ли русскоязычному читателю настоящие О. Генри, Дж. К. Джером, П. Г. Вудхаус;
  • способен ли хороший переводчик-профессионал представить их в адекватном виде или неизбежные потери здесь слишком велики.

Бабков Владимир Олегович – доцент кафедры художественного перевода Литературного института имени А. М. Горького, автор переводов произведений П. Акройда, Дж. Барнса, Т. Вулфа, О. Генри, А. К. Дойла, Т. Капоте, И. Макьюэна, Ф. Пулмана, Ф. С. Фицджеральда, О. Хаксли, Б. Шоу, Б. Элтона, Дж. Роулинг.

Занятие для школьников о том, как сохранить авторский юмор при переводе рассказа на иной язык.

На онлайн-мастер-класс, который пройдет в рамках проекта «Университетские субботы в Литературном институте», необходимо зарегистрироваться.

Руководитель переводческой мастерской Владимир Бабков приглашает московских учащихся на свой мастер-класс по переводу литературных произведений.

В рамках мастер-класса предполагается найти ответы на такие вопросы, как:

  • будут ли англичане и французы, читая Михаила Зощенко в переводе, хохотать до колик или хотя бы часто улыбаться;
  • знакомы ли русскоязычному читателю настоящие О. Генри, Дж. К. Джером, П. Г. Вудхаус;
  • способен ли хороший переводчик-профессионал представить их в адекватном виде или неизбежные потери здесь слишком велики.

Бабков Владимир Олегович – доцент кафедры художественного перевода Литературного института имени А. М. Горького, автор переводов произведений П. Акройда, Дж. Барнса, Т. Вулфа, О. Генри, А. К. Дойла, Т. Капоте, И. Макьюэна, Ф. Пулмана, Ф. С. Фицджеральда, О. Хаксли, Б. Шоу, Б. Элтона, Дж. Роулинг.

Поделиться
Поделиться
Адрес

Москва, Тверской бульвар, д. 25

8 (495) 694-06-78 www.litinstitut.ru
Цена

Бесплатно

МУЗЕИ

Музейно-храмовый комплекс Военных сил России

МОСТЫ

Тайны Живописного моста



Оставаясь на сайте «Московских сезонов», вы соглашаетесь на использование файлов сookie на вашем устройстве. Они обеспечивают эффективную работу сайта и помогают нам делиться с вами наиболее интересной и актуальной для вас информацией. Вы можете изменить настройки сookie или отключить их в любое время. Подробнее о файлах cookie.
Accept ccokies